News
2004年7月 1日
エントリー本文
スケルトン
skeleton の本来の意味は「骨組・骨格」等ですが、最近では「半透明」という意味で用いられることが多くなりました(そういえば先日購入したマウスもそうですね)。ということで、
スケルトンは透けとるん?
が、本来英語で半透明は「トランスルーセント(translucent)」らしいです。だからスケルトンを使う人は、
分かっトランス、「許セン」ト。
Posted by yujiro
ReTweet This!
- 最高の
- 高級な
- モデレーターさん
- 丈夫な
- ダンボの
- カメルーンの人は
- ショートカットで
- 糖分を
- 高層マンションに
- 回転寿司屋で
- 来年の
- ホットペッパー
- ウールの
- 今シーズンは
- コラムを
- メールは
- 寒くて
- 読み取り専用に
- お湯が
- 投稿数が
この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます
人気エントリー
Hatena Hot Entries
Hatena Entries
トラックバックURL
トラックバック
コメント
すいません、なぜかトラックバックが2重になってしまいました。ダジャレの凄さに参りました(笑)
[1] Posted by kin : August 14, 2004 4:27 PM
いえいえ(笑)。ダジャレは一通り目を通してくださったようで、ありがとうございました。
トラックバックもありがとうございました。重複分は削除しておきました。
[2] Posted by yujiro : August 15, 2004 1:16 AM
コメントする
greeting
